Date: 2022-05-31 04:25 am (UTC)
laleia: (Default)
From: [personal profile] laleia
I connected "Big Madam" with terms like "big boss" where "big" is about status. (In my office, we call my boss's boss the "big boss," for example. *g*)

That makes sense! I'm used to friends referring to "bossboss" or "top boss" but I definitely see where "big boss" fits in there!

I wonder if the Chinese titles are always translated to the same English word, or if sometimes certain words were chosen to convey a nuance, like "ducal household" to emphasize the higher status of Hualan's husband?

The dictionary app I use (and Wikipedia) very strictly translates Chinese titles to specific English titles, apparently because Empress Dowager Cixi decided on this like a century ago (?) even though I can't imagine that the titles correlate that well because the two systems of nobility must have worked differently? But as someone who reads a lot of Regency romance novels and period Chinese webnovels, I do feel like they serve the same purpose in both (mainly get brought up to convey a nuance around status, as you point out, and in the especially trashy novels I read in both genres, also to mark which romantic interests are more desirable).
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

laleia: (Default)
laleia

August 2022

S M T W T F S
 123456
78910111213
141516171819 20
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 1st, 2025 10:16 pm
Powered by Dreamwidth Studios